只有我才知道伍六七的英文名么?感觉听着很普通,完全没中文惊艳

不知道朋友们看没看过这么一个吐槽,说去理发店理发的时候,好些理发师们都有自己的英文名,比如说TONY啊LUCY啊什么的,大家甚至还会用“TONY老师”来形容理发师们。

在《伍六七》系列动画里,咱们的男主角伍六七身为理发师,自然也是有自己的英文名的,不过,我以前一直以为伍六七的英文名就是“567”(FIVE SIX SEVEN)什么的,毕竟567这个阿拉伯数字是全世界都通用的嘛,不过没想到,最近看官方衍生漫画,加上《伍六七》英文版公开,他的英文名也顺势公开,居然是叫SEVEN,感觉听着很普通啊,完全没中文惊艳。

之前不是教师节嘛,伍六七官方也发了一个漫画,除了祝愿诸位老师们节日快乐,也吐槽了一波“TONY老师”们没有收到礼物,结果伍六七的英文名也因此“曝光”了,居然是叫SEVEN。

所谓SEVEN就是7的意思嘛,要说起来也不是什么没来头的名字,毕竟奥特曼里的“赛文”其实要说起来也是SEVEN的意思呢。不过,因为有“伍六七”这个在中文中很有梗很有谐音的名字在前,感觉这个“SEVEN”听起来就比较平常比较普通了。

正巧最近《伍六七之玄武国篇》宣布将要出口海外,推出英文版,我看了下官方的英文宣传视频,好家伙,里边也是叫SEVEN来着,感觉外国人可能够呛能理解里边的梗啥的了。

而且咱们都知道,伍六七是他到小鸡岛上的名字,原本在刺客组织的代号是“柒”,后面这个“柒”也是7的意思,比较有内涵,但是英文里应该怎么表达这个意思呢?是也用“SEVEN”还是“QI”呢?感觉外国人看了之后不一定能够get到这个梗啊。

说到这里,其实我还想起小时候看过的一部动漫,叫《绝望先生》,这部动漫的主人公姓系色,名望,其名字的系色两个字加在一起是繁体的绝字,因为日本人也用汉字嘛,所以有了这个梗,咱们中国人一看也是看得明白的,但是你叫外国人看的话,我觉得他们可能就不一定能看明白了。

评论